Standard

Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden. / Lavaert, Sonja.

In: Filter: Tijdschrift over Vertalen, Vol. 25, No. 2, 2018, p. 55-63.

Research output: Contribution to journalArticle

Harvard

Lavaert, S 2018, 'Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden', Filter: Tijdschrift over Vertalen, vol. 25, no. 2, pp. 55-63.

APA

Lavaert, S. (2018). Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden. Filter: Tijdschrift over Vertalen, 25(2), 55-63.

Vancouver

Lavaert S. Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden. Filter: Tijdschrift over Vertalen. 2018;25(2):55-63.

Author

Lavaert, Sonja. / Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden. In: Filter: Tijdschrift over Vertalen. 2018 ; Vol. 25, No. 2. pp. 55-63.

BibTeX

@article{7c860496ace245d79a0aa918cac46ef5,
title = "Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden",
abstract = "Via een inhoudelijke bespreking van het laatste hoofdstuk van Levi’s laatste werk I sommersi e i salvati, ‘Lettere di tedeschi’, wordt gereflecteerd over drie thema’s die het werk van Levi kenmerken: 1) de precisie, getrouwheid en de juiste toon van de woorden; 2) de uitwisseling met anderen in bijvoorbeeld brieven; 3) de dialogische vorming van zijn teksten en dus de meerstemmigheid. Dit zijn kenmerken van zowel het vertalen als het getuigen. Ze hangen samen met drie thematische clusters in Levi’s oeuvre: 1) de meertaligheid van de brontekst en hindernissen voor de vertaling; 2) het ultieme doelpubliek van Se questo {\`e} un uomo, de Duitsers, dat pas via vertaling kan worden bereikt; 3) de innige relatie tussen getuigenis en literatuur of fictie.",
keywords = "Translation, Testimony, Primo Levi",
author = "Sonja Lavaert",
year = "2018",
language = "Dutch",
volume = "25",
pages = "55--63",
journal = "Filter: Tijdschrift over Vertalen",
issn = "0929-9394",
number = "2",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - Primo Levi's Duitse brieven. Over de precisie van woorden

AU - Lavaert, Sonja

PY - 2018

Y1 - 2018

N2 - Via een inhoudelijke bespreking van het laatste hoofdstuk van Levi’s laatste werk I sommersi e i salvati, ‘Lettere di tedeschi’, wordt gereflecteerd over drie thema’s die het werk van Levi kenmerken: 1) de precisie, getrouwheid en de juiste toon van de woorden; 2) de uitwisseling met anderen in bijvoorbeeld brieven; 3) de dialogische vorming van zijn teksten en dus de meerstemmigheid. Dit zijn kenmerken van zowel het vertalen als het getuigen. Ze hangen samen met drie thematische clusters in Levi’s oeuvre: 1) de meertaligheid van de brontekst en hindernissen voor de vertaling; 2) het ultieme doelpubliek van Se questo è un uomo, de Duitsers, dat pas via vertaling kan worden bereikt; 3) de innige relatie tussen getuigenis en literatuur of fictie.

AB - Via een inhoudelijke bespreking van het laatste hoofdstuk van Levi’s laatste werk I sommersi e i salvati, ‘Lettere di tedeschi’, wordt gereflecteerd over drie thema’s die het werk van Levi kenmerken: 1) de precisie, getrouwheid en de juiste toon van de woorden; 2) de uitwisseling met anderen in bijvoorbeeld brieven; 3) de dialogische vorming van zijn teksten en dus de meerstemmigheid. Dit zijn kenmerken van zowel het vertalen als het getuigen. Ze hangen samen met drie thematische clusters in Levi’s oeuvre: 1) de meertaligheid van de brontekst en hindernissen voor de vertaling; 2) het ultieme doelpubliek van Se questo è un uomo, de Duitsers, dat pas via vertaling kan worden bereikt; 3) de innige relatie tussen getuigenis en literatuur of fictie.

KW - Translation

KW - Testimony

KW - Primo Levi

M3 - Article

VL - 25

SP - 55

EP - 63

JO - Filter: Tijdschrift over Vertalen

JF - Filter: Tijdschrift over Vertalen

SN - 0929-9394

IS - 2

ER -

ID: 39517517