1. 2016
  2. Why Berman was wrong for the right reason: An indirect discussion of the pivotal role of Friedrich Schleiermacher in the Ethico-Translational debate

    Van Egdom, G-W., 1 Jan 2016, Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture. Seruya, T. & Justo, J. (eds.). Heidelberg: Springer International Publishing, p. 55-66 11 p. (New Frontiers in Translation Studies).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  3. 2015
  4. "'Übersetzung ist eine Form.' Walter Benjamin and the Aesthetics of Translation

    Van Egdom, G-W., Segers, W. & Bloemen, H., Oct 2015, Literarische Form.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingMeeting abstract (Book)Research

  5. 'Dao of Translation' [auteur: Douglas Robinson]

    Van Egdom, G-W., 2015, Webfilter, 2015 5 p.

    Research output: Contribution to specialist/vulgarizing publicationBook/film/article reviewSpecialist

  6. Tardy Presents. Embodied Agency in the ‘documental’ poetry of Péret and Porchia,

    Van Egdom, G-W., 2015, (Accepted/In press) Literature and the Notion of “Document”.: Hybrid and Visual Paths in Western Literature of the 1930s . Bonciarelli, S., Reverseau, A. & Van den Bergh, C. (eds.). Amsterdam/New York: Amsterdam/New York: Rodopi, ( Textxet. Studies in comparative literature.).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  7. Walter Benjamin, da capo senza fine: An attempt at understanding the post-literature in migrant literature

    Van Egdom, G-W., 2015, Translation in Exile.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingMeeting abstract (Book)Research

  8. Wat er blijft, wat verblijft, wat overblijft in vertaling. De 'spookethiek' van Antoine Berman

    Van Egdom, G-W., 2015, Een ethiek van de vertaling. Bloemen, H. & Segers, W. (eds.). Heule: INNI publishers, p. 47-56 (Ver-talig; no. 2).

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  9. 2013
  10. Prolegomena tot een nieuwe conceptie van vertaalbaarheid

    Van Egdom, G-W., 31 Dec 2013, In : Revue Belge de Philologie et d'Histoire = Belgisch Tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis. 3, p. 659-730 72 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  11. The End of Translation as we know it. Disturbing Translatability in the Work of Vicente Huidobro.

    Van Egdom, G-W., 1 Aug 2013, Linguistic Studies of Human Languages. Athens: ATINER, p. 417-428 11 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  12. 2012
  13. De zinnen verzetten: een terugkeer naar de (literaire) vertaling.

    Van Egdom, G-W., 31 Dec 2012, In : Revue Belge de Philologie et d'Histoire = Belgisch Tijdschrift voor Filologie en Geschiedenis. 3, p. 735-738 3 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  14. Retourtje Tekst. Intencie als leidraad bij de vertaling van Alejandra Pizarniks poëzie

    Van Egdom, G-W., 31 Dec 2012, In : Filter. 4, p. 67-75 8 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Previous 1 2 3 Next

ID: 78855