1. 2018
  2. A domain-general monitoring account of language switching in recognition tasks: Evidence for adaptive control

    Struys, E., Woumans, E., Nour, S., Kepinska, O. & Van Den Noort, M., 13 Jun 2018, In : Bilingualism: Language and Cognition. 22, 3, p. 606-623 18 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  3. 'Arbeiten, mich in Arbeit betrinken!': Philologische Arbeit und Tagebuchschreiben als Strategien der Sorge um sich in Victor Klemperers autobiographischen Notizen im 'Dritten Reich'

    Sepp, A., 1 Jun 2018, Opus und labor: Arbeit in autobiographischen und biographischen Erzählungen. Balint, I., Lammers, K., Wilhelms, K. & Wortmann, T. (eds.). Schriften des Fritz-Hüser-Instituts ed. Essen: Klartext, Vol. 31. p. 267-285 19 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  4. Simultaneous Interpretation of Neosemanticisms in EU Press Conferences: Translations of «Hotspot», «Relocation» and «Resettlement» into Dutch and German

    Van Obberghen, M., Temmerman, R. & Kerremans, K., Jun 2018, In : CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication. 4, 1, p. 59-81

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  5. Entre clandestinité et sphère publique. Le cas Koerbagh

    Lavaert, S., May 2018, In : La Lettre Clandestine. Spinoza et la littérature philosophique clandestine, N°26, p. 33-48 16 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  6. European Union multilingual primary term creation and the impact of its neologisms on national adaptations

    Temmerman, R., 21 Apr 2018, In : Parallèles . 30, 1, p. 8-20 13 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  7. Verschillen in vertaalcultuur: Hoe Engelse terminologische nieuwvormingen in het Frans en het Nederlands worden vertaald

    Temmerman, R., 10 Apr 2018, In : n/f - tijdschrift van de Association des Néerlandistes de Belgique francophone. 13, p. 53-76 24 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

  8. Moving texts: the representation of the translator in Yoko Tawada's and Emine Sevgi Özdamar's Stories

    Sepp, A., 1 Apr 2018, Transfiction 3 : The fictions of translation. Les fictions de la traduction. Woodsworth, J. (ed.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 140-153 14 p.

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterResearchpeer-review

  9. Clinical work in language-discordant Emergency Department consultations

    Cox, A., Cerf, D., Dauby, N., Humblé, P., Li, S., Maryns, K. & Mols, P., 29 Mar 2018, In : Critical Care. 22, S1, p. 183-184 2 p., 82.

    Research output: Contribution to journalArticleResearch

  10. CLIL, zei u? Ja, CLIL, in Vlaanderen, België en Europa. Uitdagingen en perspectieven

    Van de Craen, P., Surmont, J. & Struys, E., 1 Mar 2018, In : Impuls voor onderwijsbegeleiding. 48, 3, p. 123-130 8 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearch

  11. CLIL, languages of schooling and the role of implicit learning with special reference to the learning of mathematics

    Van de Craen, P., Surmont, J., Knell, G., Stroughmayer, M. & Struys, E., Mar 2018, In : European Journal of Applied Linguistics. 6, 1, p. 91-108 18 p.

    Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Previous 1...3 4 5 6 7 8 9 10 ...39 Next

ID: 26550